لا توجد نتائج مطابقة لـ غير الألماني

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي غير الألماني

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • ¿Cocina alemana? ¿No es buena la cocina alemana?
    ــ طعام ألماني؟ ــ هل الطعام الألماني غير جيد؟
  • Dice que los inmigrantes ilegales están destruyendo la sociedad alemana.
    يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين .يدمرون المجتمع الألمانيّ
  • Los inmigrantes ilegales han destruido la sociedad alemana!
    يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين .يدمرون المجتمع الألمانيّ
  • Tendrían que usar la Interpol para encontrar a la alemana, lo cual es poco probable, pero si una de nosotras tiene antecedentes criminales aquí...
    يلزمهم اللجوء لـ(الانتربول) ليجدوا الألمانية وذلك غير وارد لكن إذا كان لدى أحدنا ...سجل إجرامي هنا
  • En virtud de la Convención sobre el arreglo de las cuestiones derivadas de la guerra y la ocupación (capítulo 6), que se firmó en 1952 en Bonn, se creó un régimen especial sobre los activos externos y otros bienes alemanes incautados en relación con la segunda guerra mundial.
    وأقيم نظام خاص بالأصول الخارجية الألمانية وغيرها من الممتلكات المصادرة فيما يتصل بالحرب العالمية الثانية بموجب الاتفاقية المتعلقة بتسوية القضايا الناشئة عن الحرب والاحتلال (الفصل السادس)، المبرمة في بون في عام 1952.
  • 531 y 532 (donde se describe la división de opiniones en las decisiones alemanas, pero se señala que “la opinión general de los tribunales alemanes parece ser que los tratados bilaterales, incluso los que se refieren a derechos privados, quedan derogados por la guerra” (citando 4 Neue Juristische Wochenschrift 831 (1951)).
    (حيث وصف القطيعة القائمة في القرارات الألمانية غير أنه لاحظ أن ''المنظور العام للمحاكم الألمانية فيما يبدو هو أن المعاهدات الثنائية، حتى المتعلقة منها بالحقوق الخاصة للأفراد، تلغيها الحرب`` (استنادا إلى 4 NEUE JURISTISCHE WOCHENSCHRIFT 831 (1951)).
  • En este caso particular, el tribunal arbitral definió las medidas como medidas provisionales y el Tribunal, como es práctica común de los Tribunales alemanes, no se entendió facultado a evaluar la sustancia de la decisión del tribunal.
    وفي هذه الحالة بالذات، عرّفت هيئة التحكيم تلك التدابير بأنها تدابير مؤقتة، ووجدت المحكمة نفسها، شأنها شأن سائر المحاكم الألمانية، غير مؤهلة لكي تقيِّم من حيث الموضوع قراراً صادراً عن هيئة تحكيم.
  • En virtud del capítulo 6 de la Convención sobre el arreglo de los cuestiones derivadas de la guerra y la ocupación, firmada en 1952 en Bonn, se creó un régimen especial con respecto a los activos externos alemanes y otros bienes incautados en conexión con la Segunda Guerra Mundial.
    وأقيم نظام خاص بالأصول الخارجية الألمانية وغيرها من الممتلكات المصادرة فيما يتصل بالحرب العالمية الثانية بموجب ''الاتفاقية المتعلقة بتسوية القضايا الناشئة عن الحرب والاحتلال`` (الفصل السادس) المبرمة في بون في عام 1952.
  • El Consorcio está formado por: Fundación Namibiana de Investigaciones sobre Cuestiones Relativas al Desierto (FNID), Grupo de Trabajo de organizaciones no gubernamentales alemanas sobre desertificación (RIOD-NFP), el Centro Internacional de Referencia e Información sobre Suelos (ISRIC), el Sector del Medio Ambiente y de Ordenación de Tierras de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC-ELMS), Centro para el Desarrollo de las Tierras Áridas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Organización Meteorológica Mundial (OMM), la Universidad de Arizona y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA).
    يتألف الاتحاد من: مؤسسة بحوث الصحراء في ناميبيا وفريق المنظمات غير الحكومية الألمانية العامل المعني بمكافحة التصحر/الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة وقطاع البيئة وإدارة الأراضي التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومركز تطوير الأراضي الجافة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وجامعة أريزونا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.